Jordánská Hymna As Salám Al Malakí Al Urdun.. lyrics
Browse for Jordánská Hymna As Salám Al Malakí Al Urdun.. song lyrics by entered search phrase. Choose one of the browsed Jordánská Hymna As Salám Al Malakí Al Urdun.. lyrics, get the lyrics and watch the video.
There are lyrics related to Jordánská Hymna As Salám Al Malakí Al Urdun...
Sha-al Malīk A-Sha-al Malīk Sa-Mi-yan-ma-qa mu-ho Kha-fi-qa-tin fil ma-ali a-lam m-hu Nahnu ahrazna al muna Yawma ahyayta lana Nahdaton tahfizona Tatasama fawqa hami ash-shohobi Ya malika al-arabi Laka min khayri nabi Sharafon fil na
u sara kaca Calankaan harraad iyo Haydaar u mudateen. Hir cagaarku qariyayiyo Habkay samadu tahayoo Xiddig dhi igleh hoorshoo Caddaan lagu hadheeyaay. Maxaa haybad kugu yaal
Grenada, land of ours, We pledge ourselves to thee, Heads, hearts and hands in unity To reach our destiny. Ever conscious of God, Being proud of our heritage, May we with faith and courage Aspire, build, advance As one people, one family
tsenden koipi gyelkhap na Pel loog nig tensi chongwai gyon Druk ngadhak gyelpo rinpoche Ku jurmey tenching chhap tsid pel Chho sangye tenpa darshing gyel Bang deykyed nyima shar warr sho
Ya Allah lanjutkanlah Usia Kebawah Duli Yang Maha Mulia Adil berdaulat menaungi nusa Memimpin rakyat kekal bahagia Hidup sentosa Negara dan Sultan Ila...
The Gambia, our homeland We strive and work and pray, That all may live in unity, Freedom and peace each day. Let justice guide our actions Towards the common good, And join our diverse peoples To prove man's brotherhood. We pledge our firm allegiance, Our promise
maamme, Suomi, synnyinmaa, soi, sana kultainen! Ei laaksoa, ei kukkulaa, ei vettä, rantaa rakkaampaa kuin kotimaa tää pohjoinen, maa kallis isien. Sun kukoistukses kuorestaan kerrankin puhkeaa; viel' lempemme saa nousemaan sun toi
schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium! Wir betreten feuertrunken, Himmlische, Dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt, Alle Menschen werden Brüder, Wo Dein sanfter Flügel weilt. Wem der grosse Wurf gelun
Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi Raddidihi Wa-a ‘idi Wa-a idi Wa ‘Dhkuri Fi Farhati Kulla Shahidi Wa’Mnahihi Hullalan Min Daw’i Idi Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi ‘Ishtu Imani Wa-hubbi Umamiyya Wa-masiri Fawqa Darbi Arabiyya Wa-sayabqa Nabdu Qalbi Yamaniyya Lan Tar
sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak; Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak. O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak; O benimdir, o benim milletimindir ancak. Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal! Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet, bu celâl? Sana olma
land, vårt land, vårt fosterland, ljud högt, o dyra ord! Ej lyfts en höjd mot himlens rand, ej sänks en dal, ej sköljs en strand, mer älskad än vår bygd i nord, än våra fäders jord! Din blomning, sluten än i knopp, Skall mogna ur sitt tvång; Se, ur vår kärlek skall
up your head to the rising sun, Bahamaland; March on to glory, your bright banners waving high. See how the world marks the manner of your bearing! Pledge to excel through love and unity. Pressing onward, march together to a common loftier goal; Steady sunward, tho' the w
Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto. Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät; Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät. Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen; Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren. Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Q
magiliw, Perlas ng Silanganan Alab ng puso, Sa Dibdib mo’y buhay. Lupang Hinirang, Duyan ka ng magiting, Sa manlulupig, Di ka pasisiil. Sa dagat at bundok, Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula, At awit sa paglayang min
save our gracious Queen Long live our noble Queen God save our Queen! Send her victorious Happy and glorious Long to reign over us God save the Queen! O Lord our God arise Scatter her enemies And make them fall! Confound their politics F
Gott mit dir, du Land der Bayern, deutsche Erde, Vaterland! Über deinen weiten Gauen ruhe seine Segenshand! |: Er behüte deine Fluren, schirme deiner Städte Bau Und erhalte dir die Farben seines Himmels, weiß und blau! :| 2. Gott mit dir, dem Bayernvolke, dass wir,
Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, We stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on
isamaa, mu õnn ja rõõm, kui kaunis oled sa! Ei leia mina iial teal see suure, laia ilma peal, mis mul nii armas oleks ka, kui sa, mu isamaa! Sa oled mind ju sünnitand ja üles kasvatand; sind tänan mina alati ja jään sull' truuiks surmani, mul kõige armsam oled sa,
Malīkunā Ramzu l-wi’ām Dustūruhā ‘ālī 'l-makānati wa-l-maqām Mītāquhā nahgu s-sarī‘ati wa-l-‘urūbati wa-l-qiyam ‘Āshat mamlakatu al-Baḥrayn Baladu 'l-kirām Mahdu 's-salām Dustūruhā ‘ālī 'l-makānati wa-l-maqām Mītāquhā nahgu s-sarī‘ati wa-l-‘urūbati wa-l-q
shonar Bangla, Ami tomake bhalobashi. Chirodin tomar akash, Tomar batash, Amar prane bajae bãshi. O ma, Phagune tor amer bone Ghrane pagol kôre, Mori hae, hae re, O ma, Ôghrane tor bhôra khete Ami ki dekhechhi modhur hashi. Ki shobh
gôno mono odhinaeoko jôeô he Bharoto bhaggo bidhata Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha Drabiŗo Utkôlo Bônggo Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlo jôlodhi toronggo Tôbo shubho name jage Tôbo shubho ashish mage Gahe tôbo jôeogatha Jôno gôno monggolo daeoko jôeô he Bha
sonar Bangla Ami tomay bhalobashi Chirodin tomar akash, Tomar batash, Amar prane bajae bãshi. O ma, Phagune tor amer bone Ghrane pagol kôre, Mori hae, hae re, O ma, Ôghrane tor bhôra khete Ami ki dekhechhi modhur hashi. Ki shobha, k
flamurit të përbashkuar Me një dëshir' e një qëllim, Të gjith' atij duke iu betuar Të lidhim besën për shpëtim. Prej lufte veç ai largohet Që është lindur tradhëtar, Kush është burrë nuk frikësohet, Po vdes, po vdes si një dëshmor! Prej lufte veç ai largohet Që ësht
land of Guyana, of rivers and plains Made rich by the sunshine, and lush by the rains, Set gem-like and fair, between mountains and seas, Your children salute you, dear land of the free. Green land of Guyana, our heroes of yore, Both bondsmen and free, la
wa Chiyo ni yachiyo ni Sazare-ishi no Iwao to narite Koke no musu made Kimigayo wa Chiyo ni yachiyo ni Sazare-ishi no Iwao to narite Koke no musu
bwacu, Burundi buhire, Shinga icumu mu mashinga, Gaba intahe y'ubugabo ku bugingo. Warapfunywe ntiwapfuye, Warahabishijwe ntiwahababuka, Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urikukira. Komerwamashyi n'amakungu, Habwa impundu nabawe, Isamirane mu
pinnara i kangsan Eungeume chaweondo kadeukhan Samcheolli areumdaun nae choguk Panmannyeon oraen ryeoksa-e Challanhan munhwaro charanan Seulgiron inmineui i yeonggwang Momgwa mam ta pachyeo i Choseon Kiri patteuse Paektusan kisangeul ta anko K
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok Haneunimi bouhasa urinara manse Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan Daehan saram daehaneuro giri bojeonhas...
Azərbaycan! Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni! Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız! Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz! Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa! Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa! Minlərlə can qurban oldu, Sinən hərbə meydan oldu! Hüququndan
Hayrenik’, azat ankakh, Vor aprel e dare dar Yur vordik’ё ard kanch’um e Azat, ankakh Hayastan. Yur vordik’ë ard kanch’um e Azat, ankakh Hayastan. Aha yeghbayr k’ez mi drosh, Zor im dzer’k’ov gortsets’i Gishernerë yes k’un ch’egha, Artasuk’ov lvats’i. Gis
te, române Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, În care te-adânciră barbarii de tirani Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte, La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani. Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume Că-n aste mâni mai
leno la rona Ke mpho ya Modimo, Ke boswa jwa borraetsho; A le nne ka kagiso. Tsogang, tsogang! banna, tsogang! Emang, basadi, emang, tlhagafalang! Re kopane le go direla Lefatshe la rona. Ina lentle la tumo La chaba y
Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt – Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt! Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher W
Polska nie zginęła Kiedy my żyjemy, Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski Za twoim przewodem, Złączym się z narodem. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski Za twoim przewodem,
plenty and in time of need When this fair land was young Our brave forefathers sowed the seed From which our pride was sprung A pride that makes no wanton boast Of what it has withstood That binds our hearts from coast to coast The pride of nationhood We loyal s
Ya po svetu nemalo khazhival, Zhil v zemlyanke, v okopakh, v tayge, Pokhoronen byl dvazhdy zazhivo, Znal razluku, lyubil v toske. No Moskvoyu privyk ya gordit'sya I vezde povtoryal ya slova: Dorogaya moya stolitsa, Zol
Land of the Free by the Carib Sea, Our manhood we pledge to thy liberty! No tyrants here linger, despots must flee This tranquil haven of democracy The blood of our sires which hallows the sod, Brought freedom from slavery, oppression's rod By the might
Listopad straszi za oknym Gołe od liści strómy Pocucujyym se herbate A dolywóm jóm rumym Wspóminóm jak było w Kuchyni U Malacek, kaj żech słóżił Był to dość ...
Ayiti peyi Zansèt yo Se pou-n mache men nan lamen Nan mitan-n pa fèt pou gen trèt Nou fèt pou-n sèl mèt tèt nou Annou mache men nan lamen Pou Ayiti ka vin pi bèl Annou, annou, met tèt ansanm Pou Ayiti onon tout Zansèt yo. Pou Ayiti onon Zansèt yo S
all let us rejoice, For we are young and free; We've golden soil and wealth for toil; Our home is girt by sea; Our land abounds in nature's gifts Of beauty rich and rare; In history's page, let every stage Advance Australia Fair. In
bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt Wa-l-bunūdi l-lāmiʿāti l-khāfiqāt Fi-l-jibāli sh-shāmikhāti sh-shāhiqāt Naḥnu thurnā fa-ḥayātun ʾaw mamāt Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū! Naḥnu jun
toosoo Toosoo isku tiirsada ee Hadba kiina taag daranee Taageera waligiinee. Ummadyahay mar kale toosoo Calankiina wada tiirshoo, Danta guud ku taagsada oo Isu wada tanaasula eey. Somaliyaay toosoo Toosoo isku tiirsada ee Hadba kiina taag daranee
say! can you see by the dawn's early light What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming; Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket's red glare, the bombs bursting in ai
me freedom, give me fire Give me reason, take me higher See the champions take the field now Unify us, make us feel proud In the streets our hands are liftin' As we lose our inhibition Celebration, it surrounds us Every nation, all around us Si
Similar lyrics
- jordánská hymna as salám al malakí al urdun.. lyrics
- džibutská hymna djibouti lyrics
- grenadská hymna hail grenada lyrics
- bhútánská hymna druk tsendhen lyrics
- brunejská hymna allah peliharakan sultan lyrics
- gambijská hymna for the gambia our homeland lyrics
- finská hymna vårt land lyrics
- Óda na radost evropská hymna lyrics
- jemenská hymna al nashīd al waţanī al yaman.. lyrics
- turecká hymna İstiklâl marşı! lyrics
Recent lyrics
- tubidy mdogosizo p3 songs do..
- lover song
- mama oh ma i know it im gonn..
- ako ay pilipino lyre chords
- lil durk letter to india
- juice wrld overdose cant move
- for twe twe
- i tell my soul only love for..
- i tell my soul only love for..
- \"and now i know it’s..
- nicolas ternisien
- everyone’s a friend and ev..
- jehovah saves my life lyrics
- silence by resenvul
- ram na re nam ni song lyrics
- ram na re nam ni
- download song emmanuel
- download song emmanuel, emma..
- dawnload free.
- kanye west about weed
- obri ga do
- e manatua le fanua i petesa ..
- busy signal gyal yuh good
- understand commitment
- s3 amane hunu biaa to wo t3e..
- on the roof top i go
- please don\'t stand me up ta..
- one love, we only got one love
- one live, we only got one love
- fly it to the moon
- taking all yours with you
- shalom malecum
- kogbagbere by rccg jesus house
- ay ay aah
- put a hit on the devil juice..
Terms of User Agreement